コンテンツへスキップ

38-1 WHO憲章では、健康を、「身体的、精神的および社会的に完全に良好な状態であり、単に疾病または病弱の存在しないことではない」としている。

スポンサーリンク


38-1 WHO憲章では、健康を、「身体的、精神的および社会的に完全に良好な状態であり、単に疾病または病弱の存在しないことではない」としている。この文で「良好」を表す英単語として、最も適当なのはどれか。1つ選べ。

⑴ excellent

⑵ fine

⑶ good

⑷ satisfactory

⑸ well-being

問題引用元:厚生労働省. 『第37回管理栄養士国家試験の問題(午前の部)』(2023) . https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/001218343.pdf, (2023年2月26日閲覧)

解答・解説を見る

 

⑴ excellent

意味:良い、優秀な

⑵ fine

意味:優れた、健康な

⑶ good

意味:良い、優秀な、見事な、結構な

⑷ satisfactory

⑸ well-being

WHO憲章における「身体的、精神的および社会的に完全に良好な状態であり、単に疾病または病弱の存在しないことではない」という文章において、良好を示す英単語はwell-beingである。以下に原文を示す。

“Health is a state of complete physical, mental, and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity.”

世界保健機関(WHO)の憲章では、「well-being」(ウェルビーイング)を健康の状態として非常に広範に定義している。WHOの憲章は1948年に採択され、健康を「単に病気や虚弱ではない状態だけではなく、身体的、精神的、社会的に完全に良好な状態」と定義している。この定義では、well-beingは単に病気がないということだけではなく、全人的な幸福と充実を意味しており、精神的、社会的な健康も含めた広い視点からの健康を強調している。

引用元:世界保健機関憲章. https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000026609.pdf. 2024年3月4日閲覧.

スポンサーリンク


コメント

関連記事